Galexie Galexie sur Youtube Galexie sur Facebook Galexie sur Twitter Galexie sur Pinterest Galexie sur Twitter
1 / 3
FRÉQUENCIER
Copiez-collez un texte afin d'obtenir la fréquence du vocabulaire le constituant
2 / 3
TEST
Évaluation de l'étendue du vocabulaire basée sur la fréquence des mots
3 / 3
SIMFOAD
Jeu sérieux simulant une formation ouverte et Ă  distance

Ressources diverses pour la francisation et le français langue étrangère (FLE)

Documentation officielle

Programme-cadre de français


Télécharger (>2,7 mo)

En vue d’assurer une meilleure cohérence des interventions en matière de francisation, le ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles (MICC) et le ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport (MELS) ont produit un référentiel commun en matière de francisation pour les personnes immigrantes adultes. Ce référentiel commun est constitué de deux instruments essentiels au parcours de francisation des personnes immigrantes. Il s’agit de l’Échelle québécoise des niveaux de compétence en français des personnes immigrantes adultes et du Programme-cadre de français pour les personnes immigrantes adultes au Québec.

Site officiel : Gouvernement du Québec

Documentation officielle

Référentiel de compétences


Télécharger

Le CECRL fournit tout d’abord une grille d’évaluation aux enseignants, mais il propose également une analyse de l’utilisation de la langue en situation de communication et une description des compétences langagières que doivent posséder des publics variés, désireux de comprendre ou d’exprimer des messages multiples. Le CECRL est donc un outil très intéressant pour tout animateur, formateur, enseignant désireux d’enseigner à quelqu’un à s’exprimer dans une langue étrangère. En effet, il aide à dépasser une vision encore trop répandue aujourd’hui, qui consiste à associer l’apprentissage de la langue à celui de la grammaire, du vocabulaire, etc. plutôt que de l’inscrire dans une perspective communicative.

Site officiel : Conseil de l'Europe

Documentation officielle

Cadre européen commun de référence


Télécharger

Ces notes ont pour but de vous aider à utiliser le plus efficacement possible le Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, enseigner, évaluer, que vous soyez apprenant ou praticien de l’enseignement ou de l’évaluation des langues. Elles ne traiteront pas des diverses possibilités d’utilisation du Cadre propres à telle ou telle catégorie d’utilisateur, enseignants, examinateurs, auteurs de manuels, formateurs, administrateurs, etc., lesquelles font l’objet de Guides disponibles au Conseil de l’Europe et consultables sur son site. Il s’agit ici d’une première introduction au Cadre de référence qui s’adresse à l’ensemble de ses utilisateurs.

Site officiel : Conseil de l'Europe

Documentation officielle

Programme-guide francisation-alpha


Télécharger (>7,6 mo)

Le Programme-guide francisation-alpha comprend [...] une partie programme à proprement parler, et une partie guide. Selon Renald Legendre, le guide pédagogique est un « Document pédagogique conçu comme complément à un programme d’études afin d’en faciliter la compréhension, d’en favoriser l’application et de susciter l’innovation pédagogique. » 1 Les activités et les démarches pédagogiques proposées, entre autres dans le volet écrit, sont là pour faciliter la tâche de l’enseignant.

Site officiel : Alexandrie FGA

Documentation officielle

Programme d'études francisation


Télécharger (>2,3 mo)

Le programme d’études Francisation pour objet le développement de compétences langagières en français et le développement de la compétence interculturelle. Il s’adresse aux adultes allophones possĂ©dant au moins une scolarité de base et admissibles au service d’enseignement Francisation à l’éducation des adultes.

Site officiel : Formation générale des adultes

Documentation officielle

Définition du domaine d'évaluation


Télécharger (900 ko)

La définition du domaine d’évaluation (DDE) assure la correspondance entre le cours et les instruments d’évaluation. Elle sert à sélectionner, à organiser et à décrire les éléments essentiels et représentatifs du cours. Elle se fonde sur le programme d’études et le cours, et ne peut en aucun cas les remplacer lors de la planification des activités d’enseignement.

Site officiel : Formation générale des adultes

Documentation officielle

Référence francisation - Agir pour interagir


Matériel didactique créé par le Ministère de l’Immigration, de la DiversitĂ© et de l’Inclusion du QuĂ©bec. Ce programme vise l'intégration linguistique des immigrants.

Site officiel : Agir pour interagir

Documentation officielle

Correspondance des phonèmes du français


Télécharger

Cette liste est très provisoire et sera recoupée avec d’autres sources d’information. Certaines langues ont été exclues par manque d’information. La qualité des informations varie beaucoup. D’autres langues peuvent être ajoutées au besoin. Le fait qu’une langue a deux phonèmes proches des équivalents français ne garantit pas que la démarcation entre les deux soit identique. Par exemple, l’anglais a un [ɛ] et un [eʲ], mais cela n’évite pas aux anglophones des difficultés à distinguer les [ɛ] et [e] français.

Site officiel : Commission scolaire de Montréal

Lexiques

Arabe


Télécharger (>4,7 mo)

Cet ouvrage comprend 1590 mots français traduits en arabe standard. Le dictionnaire possède deux entrées : la première conduit aux mots français auxquels un apprenant arabophone peut être confronté. À côté de la traduction arabe du terme, il trouvera le terme correspondant en luxembourgeois. On l’a vu dans les cours ; les demandeurs de protection internationale sont également avides d’apprendre des mots luxembourgeois pour pouvoir communiquer avec leur entourage. Les mots inscrits en luxembourgeois sont suivis d’une translittération du mot arabe. Celle-ci pourra intéresser des lecteurs non-arabophones puisqu’elle permet de prononcer un mot en arabe standard sans connaître l’alphabet arabe.

Site officiel : Gouvernement luxembourgeois

Lexiques

Farsi/Dari


Télécharger (>2 mo)

Cet ouvrage comprend 1590 mots français traduits en farsi avec les expressions en dari, si elles diffèrent du farsi. Le dictionnaire possède deux entrées : d’abord des mots français auxquels un apprenant persanophone peut être confronté, ensuite des mots en farsi avec lesquels il veut s’exprimer. À côté de la traduction français-farsi et de la traduction farsi-français, il trouvera le terme correspondant en luxembourgeois. On l’a vu dans les cours ; les demandeurs de protection internationale sont également avides d’apprendre des mots luxembourgeois pour pouvoir communiquer avec leur entourage. Les mots inscrits en luxembourgeois sont suivis d’une translittération du mot farsi. Celle-ci pourra intéresser tous les lecteurs puisqu’elle permet de prononcer un mot en farsi sans connaître l’alphabet arabe, qui est également utilisé pour écrire le farsi.

Site officiel : Gouvernement luxembourgeois

Applications et sites Web

Android

divers

Duolingo

Pour apprendre l'anglais, l'espagnol, l'...
gratuit [Android]
divers

Memrise

Utilise la langue que tu apprends pour t...
gratuit [Android]
divers

Busuu

Deviens membre de la communauté busuu e...
[Android]
Applications et sites Web

Ressources linguistiques

Listes de mots

MinimalPairs.Net

Minimal Pair Lists for Language Study...
paires minimales [Ressources linguistiques]
Base de données

Lexique3

Lexique 3 est une base de données qui f...
fréquence lemmes lexies [Ressources linguistiques]
Rimes et champs lexicaux

Rimes solides

Le dictionnaire de rimes vous donne des ...
rimes dictionnaires champs lexicaux [Ressources linguistiques]
Applications et sites Web

Ressources pédagogiques

Listes de phrases

180 virelangues

Les 180 vire-langues recensés par la DR...
virelangues prononciation phonèmes [Ressources pédagogiques]
Imagiers

Imagier thématique : les actions

Un imagier thématique proposant 90 cart...
verbes actions [Ressources pédagogiques]
Applications et sites Web

Systèmes de gestion d'apprentissage

LMS

Dokeos

Dokeos is an elearning and course manage...
système de gestion d'apprentissage [Systèmes de gestion d'apprentissage]
LMS

eFront

Learning system bundled with key enterpr...
financial [Systèmes de gestion d'apprentissage]
LMS

Claroline

Open Source eLearning and eWorking platf...
eLearning eWorking [Systèmes de gestion d'apprentissage]
LMS

Chamilo

Système d'e-learning. ...
système de gestion d'apprentissage [Systèmes de gestion d'apprentissage]
LMS

Moodle

Moodle is a Course Management System (CM...
système de gestion d'apprentissage [Systèmes de gestion d'apprentissage]